Чтобы не быть голословной и добавить уверенности в дальнейшем прочтении «Поттерианы» читателем, возьму быка за рога и позволю себе перепрыгнуть сразу же в третью книгу о Гарри Потере и Узнике Азкабана.
Только сначала небольшое отступление в надежде на то, что тупые понимают тупость, а острые остроту. Читаю:
«Азкабан. Название для своей тюрьмы Роулинг придумала по ассоциации с известной тюрьмой Алькатрас на острове в Сан-Францисском заливе, из которой тоже сумел сбежать всего один заключённый. (Пётр Образцов, Саша Батенева: АнтиГарриПоттер; Изд.Яуза, Москва, 2005)»
Бесподобная фантазия отечественных критиков по поводу того, что думала Роулинг тогда, когда придумывала название для тюрьмы! Откуда такая уверенность? Вместе придумывали что ли?
А если так:
Азкабан – Аз Кабан
Или так:
Азкабан – Аз Ка Б Ан – Аз Б Ка Ан – Аз БуКА Ан –Азбука…
Тот, кто писал книжки о Гарри неплохо подготовлен в русском языке. Очень неплохо. А вот отечественные «писатели» с трудом-с дружбу водят с русским языком.
Если уж русские люди в «Азкабане»-шараде не могут азбуку разглядеть, что говорить о зарубежных читателях и «мыслителях»! Зарубежные ни в зуб ногой должны… Книжки о Гарри для русских людей писаны. Вопрос только: для каких людей? Кто должен прочитать язык символов, которыми написаны ВСЕ книги Джоан.
Символы… Символы… «Символ» происходит от греческого «симблон» и переводится с греческого языка –Улей! Опять на Пасеку пришли?! Без Ведической Пасечной Культуры точно не обошлось. Ну-ну, уже интересно.
Что ж это за узник такой, который в Азбуке спрятан был, но смог освободиться? Сириус Блек – Сириус Тёмный? Дальнейшее чтение, надеюсь, ответит и на этот вопрос. А пока начнём сначала читать. Только по-русски. Даже английский язык в этих английских книгах большой помощи не окажет. Не для англичан книги написаны. Не для англичан…
Интернет-Библиотека Дарьи Тёплой. Зайди сейчас, потом забудешь!


[…] Азбука в действии или Тупость российских писак […]